欢迎访问爱写作文学网!

绯闻女孩虐心台词精选5篇

文心雕龙 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

《绯闻女孩》的经典台词

【第1句】:Gossipgirl:Hey,uppereastsiders,gossipgirlhere、绯闻女孩:嘿,上东区的人们,绯闻女孩驾到。(gossip:绯闻,流言蜚语;uppereastside:上东区,聚集了金融、投资银行的富豪们,是美国纽约的富人比较集中的区域。)

【第2句】:Gossipgirl:youroneandonlysourceintothescandalouslivesofManhattan'selite、这是你们窥探曼哈顿上流生活的唯一渠道。(oneandonly:一且唯一;source:来源;scandalous:丑闻的,可耻的;Manhattan:曼哈顿,纽约市中心区;elite:精英,中坚分子)

【第3句】:Wasitonlyayearagoour"it"girlmysteriouslydisappearedforboardingschool?我们的时尚女孩不是在一年前神秘消失,转到"寄宿学校"就读了吗?("it"girl:指那些经常现身主流媒体及终日参加聚会的时尚女孩;board:登飞机、车、船等;boarding:供膳的,供膳宿的;boardingschool:寄宿学校)

【第4句】:they’reb、f、f、s,、她们是死党。(b、f、f、s:bestfriendsforever的缩写:永远的好朋友)

【第5句】:Clock'sticking、时不我待。(tick:发出滴答声,形象地用时钟的走动的动作所发出的滴答声表明时间飞速流逝,多用于口语。)

【第6句】:Hetriestotakehisownlife,andyou'reworriedit'sgonnacostyou"momoftheyear"?他试图自杀,而你担心的却是这会让别人觉得你不是个好母亲?(gonna:将要=goingto;"momoftheyear"在美国常会评选年度人物,例如公司里的`年度最佳雇员=employeeoftheyear。这个虚构的“年度妈妈”评选在这里是带有讽刺意味的表达,直译是:你担心的是让你选不上“年度妈妈”?)

【第7句】:There'snothinggossipgirl,likesmorethanagoodcatfight、没有比女生间的勾心斗角更让绯闻女孩喜爱。(catfight:激烈的争吵;一般指女人吵架。)

【第8句】:butmom'sgone,anddad’s,allergictodepartmentstores、老妈不在,老爸又不喜欢逛百货公司。(allergic:过敏的,beallergictosomething对某物过敏。例如:Ryanisallergictoseafood、瑞安对海鲜过敏。台词幽默表达为:“老爸对百货公司过敏。”)

【第9句】:itlooksliketheultimateinsider,hasbecomeatotaloutsider、看来曾经的圈内核心人物,彻底变成了圈外人。(ultimate:首要的;insider:业内人士;total:完全的;outsider:圈外人)

【第10句】:Nooneforcedhishand、Yourboylostfairandsquare、没人逼他,你的兄弟输得正大光明。(force:强迫,强夺,加压力;fair:公平的;square:正直的,公正的,四方块;fairandsquare:固定短语,意思为光明正大。)

【第11句】:Blairisfreetofocusonthemostimportanteventofthefall—herannualsleepover、布莱尔能够空出时间集中精力于秋天里最重要的活动——每年一度的借宿派对。(fall:秋天,美式英语用法,英式英语多用autumn;annual:每年的sleepover:在别人家里过夜的人,彻夜作客。)

【第12句】:Lily:Homeby1:00、Bonuspointsfor12:【第45句】:莉莉:最晚1点回家,12:45到家有奖励。(bonuspoints:奖金,奖励bonuspoints即奖励积分,这样的表达比“Ihopeyoucanbehomeby12:45”更有意思。)

【第13句】:EvenI'mimpressed、连我都被感动了。(beimpressed;受感动,留下印象)

【第14句】:Allright,people、Who'sreadyforagameof"truthordare"?好了,各位,谁要玩“真心话大冒险”的?(Truth;真实,真相;dare;挑战;truthordare;真心话大冒险。)

【第15句】:orwillhergoodytwo-shoesmind-setturnintothenight'sbiggestbuzzkill?还是她做回“乖乖女”,成为当晚最煞风景的人?(goodytwo-shoes:天真烂漫,假正经,在文中指乖乖女;mind-set:心态;buzz:嗡嗡声;buzzkill暗指煞风景)

【第16句】:Mywholeadultlifehasbeenaboutyou、AndnowI'mtheonethat'sscrewedup、IguessIwasalatebloomer、我的大半个人生都给了你,但现在把事情搞砸的人却是我,我想我犯了个迟到的错误。(Adultlife:成年后的生活,相对于childhood而言Screwup:弄糟;毁坏Bloom动词,开花bloomer:错误;大错,例:Hemadeatremendousbloomer、他犯了个大错。)

【第17句】:Well,IsupposeasIleavemyteens,thatIshouldstarttothinkaboutmylegacy、好吧,既然这是我即将告别青少年的时刻,我也该为我的青春留下点纪念。(Teens:13至19岁的年龄;十几岁:beinone'steens十几岁例如:Sheisnotyetoutofherteens=Sheisunder【第20句】:她还不到20岁。Legacy:遗赠产;遗赠的财物,此处作比喻过去遗留下来的东西。)

90956
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享